'EM EĆ TAČAJO, EJIBU EM AD EJIN OKA' Izraelac otkrio urnebesnu istinu o Mandžukićevoj tetovaži
Mario Mandžukić dobar je dio utakmice s Real Madridom proveo mlateći se sa suparničkim igračima I urlajući na srpskog suca Milorada Mažića. Sa sedam napravljenih prekršaja (od čega pet u prvih petnaestak minuta utakmice!) oborio je rekord Lige prvaka, ali je i dosta toga istrpio – između ostaloga, razbijenu glavu nakon Ramosovog laktarenja, kao i Carvajalov udarac šakom u prsa (neki kažu i ugriz, iako se to ne može jasno vidjeti na snimkama).
Često se Mandžo našao na tlu, a u jednom od tih navrata zadignuo mu se dres i otkrio tetovažu ispisanu na hebrejskom na donjem dijelu leđa. Naš napadač ima je već neko vrijeme, ali sada je privukla pozornost najšire publike. Radi se o izreci: “Ono što te ne ubije, ojača te” – ali napisanoj u krivom smjeru (s lijeva na desno, a ne obrnuto, kako se hebrejski inače piše) i s gramatičkim greškama.
Michael Yokhin, izraelski novinar koji piše za ESPN i FourFourTwo, pokušao nam ju je prevesti. “Doslovni prijevod bio bi: ‘Ako nije da me ubije, ojačat će me’. Urnebesna tetovaža…”, kaže Yokhin i dodaje: “A ako hoćete baš najdoslovnije, onda: ‘Em eć tačajo, ejibu em ad ejin oka’”!
Nogometašev ‘fail’ ubrzo je postao hit na društvenim mrežama, pa vjerujemo da će Mario drugi put dobro razmisliti kad se poželi tetovirati na jeziku koji ne razumije…